ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ— первое по порядку каноническое Евангелие. Оно делится на 28 глав и построено как связный рассказ, в который вставлено несколько (5 или, по другим оценкам, 7) больших речей Господа. Хронологические рамки Мф. — от Рождества до последнего явления Воскресшего в Галилее. В тексте автор ничего прямо не говорит о самом себе. КОМПОЗИЦИЯ МФ.: Пролог о Рождестве и первых годах жизни Спасителя (1—2); Иоанн Креститель и начало благовестил Царства (3—4); Нагорная проповедь (5—7); десять галилейских чудес Христовых; наставление ученикам (8—10); борьба Иисуса Христа с Его противниками; притчи о Царстве (11—13); поворотный пункт — исповедание Петра; заповеди для Общин (14—18); путь к Голгофе; притчи о Суде (19—25); Страсти и Воскресение (26— 28). Как отмечали еп. Виталий * (Гречулевич), еп. Кассиан (Безобразов) и другие экзегеты, речи, приведенные у Мф., представляют собой соединение более кратких, которые у Мк. и Лк. часто имеют иной порядок. АВТОРСТВО МФ. ПО СВИДЕТЕЛЬСТВУ ПРЕДАНИЯ. Двойственность Мф., его греко-еврейский характер объясняется, вероятно, словами Папия: «Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски, переводил их кто как мог» (Евсевий, «Церковная История»,III, 39). Некоторые экзегеты считают, что «еврейский» в данном случае означает арамейский язык (прот. М. Сперанский и др.). Но не менее обоснованным является мнение, что Мф. писал на еврейском (Глубоковский, Карминьяк и др.). Слово «беседы» (греч. Логии) указывает, что первоначально Мф. представлял собой собрание речей, хотя, возможно, и соединенных с нарративной частью. Вопрос о греческом Мф. до сих пор дебатируется. Глубоковский считал его «точным переводом», но подавляющее большинство экзегетов всех конфессий видят в греческом Мф не дословный перевод, а переработку. Уже в IV в. бл. Иероним писал, что переводчик и время перевода неизвестны («О знаменитых мужах», 3). Совпадения между Мф. и Мк. объясняют обычно тем, что переводчик Мф. использовал Мк. Есть и противоположное мнение, но оно спорно, т. к. едва ли евангелист Марк опустил бы Нагорную проповедь, если бы располагал текстом Евангелия от Матфея. Еврейский или арамейский Мф. был написан, по-видимому, очень рано. «В пользу написания Мф. до 70 г. говорит и нерасчленение в эсхатологическом учении того, что относится к судьбам Израиля, и того, что касается судеб мира» (еп. Кассиан). Дата еврейского Мф. колеблется между 40-ми и 50-ми гг. Греческий Мф. был составлен, как обычно принято считать, около 70 г., хотя иногда его датируют 80-ми гг. К середине II в. авторство ап. Матфея было широко признано во всех церквах. АПОСТОЛ МАТФЕЙ И НОВЫЙ ЗАВЕТ. Если бы авторство Матфея было вымыслом, как думают наиболее радикальные критики, то непонятно, почему в качестве евангелиста предание называет именно галилейского мытаря. Его роль в евангельской истории ничем не примечательна. Он жил в Капернауме и занимался сбором пошлин в таможне, которую учредил там тетрарх Ирод Антипа. Призванный Господом на служение, Матфей пригласил Его в свой дом, где собрались его товарищи по профессии (9:9—13). Других достоверных сведений о Матфее нет. В Мк. (2:14) мытарь назван Левием Алфеевым, а у Лк. (5:27) Левием (в списке апостолов — Матфеем: Л к. 6:15). По-видимому, Левий было собственное имя мытаря, а Матфей (евр. Матайя, дар Господень) прозвище (ср. Симон-Петр) или второе имя (ср. Иосиф Варнава). Если отец Левия, Алфей, тождествен отцу Иакова Алфеева (Мк. 3:18), то они были братьями, как сыновья Зеведеевы. Профессия Матфея «требовала от него умения говорить и писать как на арамейском, так и на греческом, а возможно, и на латинском языках» (Стенли). Своей известностью ап. Матфей обязан тем, что раньше других записал слова Иисусовы. Принимая первое Евангелие в сохранившемся греческом варианте, Церковь признала боговдохновенным и это греческое Евангелие.
|
|
|