ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

— первое по порядку каноническое Евангелие. Оно делится на 28 глав и построено как связный рассказ, в который вставлено несколько (5 или, по другим оценкам, 7) больших речей Господа. Хронологические рамки Мф. — от Рождества до последнего явления Воскресшего в Галилее. В тексте автор ничего прямо не говорит о самом себе.

КОМПОЗИЦИЯ МФ.: Пролог о Рождестве и первых годах жизни Спасителя (1—2); Иоанн Креститель и начало благовестил Царства (3—4); Нагорная проповедь (5—7); десять галилейских чудес Христовых; наставление ученикам (8—10); борьба Иисуса Христа с Его противниками; притчи о Царстве (11—13); поворотный пункт — исповедание Петра; заповеди для Общин (14—18); путь к Голгофе; притчи о Суде (19—25); Страсти и Воскресение (26— 28). Как отмечали еп. Виталий * (Гречулевич), еп. Кассиан (Безобразов) и другие экзегеты, речи, приведенные у Мф., представляют собой соединение более кратких, которые у Мк. и Лк. часто имеют иной порядок.

  
Особенности Мф. Первое Евангелие отличает определенное единство стиля, который можно охарактеризовать как приподнятый, торжественный, почти богослужебный (Дейссман). В нем гораздо меньше тех ярких деталей, которыми изобилует Мк, и оно совсем непохоже на простые воспоминания. По словам Муретова, оно «не есть история жизни Господа в собственном тесном смысле слова — оно скорее есть дедукция, вывод из этой истории: последней оно пользуется только как средством для доказательства одной определенной мысли, что Христос есть действительный обещанный в Ветхом Завете Мессия» (таков же взгляд Глубоковского и Тареева *). С этой целью евангелист часто приводит пророчества из Ветхого Завета, указывая на их исполнение в жизни Спасителя (с формулой «да сбудется...»). Эти ссылки сами по себе составляют антологию мессианских пророчеств и прообразов, аналогичную тем, что существовали в Кумране. В тесной связи с этим находятся особенности Мф., которые свидетельствуют о его происхождении из кругов христиан-евреев. Мф. называет Царство Божие Царством Небесным, т. к. иудеи, избегая лишний раз употреблять имя Всевышнего, заменяли его словом Небо. Мф. чаще других евангелистов именует Христа Сыном Давидовым (у Мк. и Лк. встречается только 2 раза). Мф. не объясняет ветхозаветных обычаев и палестинских выражений (таких, как рака или маммона), в то время как Мк. часто это делает. В первом Евангелии говорится о десятине, о Законе, о даре, который приносят к жертвеннику (23:23; 5:17; 5:23). Ссылка на участь праведников от Авеля до Захарии (23:35) подразумевает порядок еврейской Библии, где Захария фигурирует в последней книге ветхозаветного канона (Паралипоменон). Христос у Мф. называет злое дело «аномией», т. е. нарушением Закона (7:23), Он посылает апостолов только к израильтянам (10:5), а миссия среди язычников видится у Мф. лишь в перспективе будущего. Слово «книжник» у потреблено у Мф. с положительным оттенком (13:52; 23:34). Евангелист часто цитирует Ветхий Завет не по Септуагинте, а по еврейскому тексту. Но этот палестинский колорит еще не дает основания относить Мф., в его нынешней форме, к кругу христиан-законников, к общине св. Иакова. Для этого он слишком суров по отношению к иудеям, чего трудно было бы ожидать от члена общины Иакова. В Мф. присутствуют явные следы эллинистического «жизненного контекста», греческие аллитерации и игра слов. Некоторые еврейские слова (Еммануил, Голгофа, молитва Спасителя на кресте) объясняются читателю. Из этого следует вывод, что Мф., подобно Иак., написан скорее для христиан-евреев диаспоры в тот период, когда община учеников Христовых еще не полностью обособилась от общины иудейской, но уже находилась с ней в конфликте (эта промежуточная фаза отражена в 17:24). Мф. также отражает растущее самосознание Церкви Христовой. Только в этом Евангелии употребляется слово «экклесия» (Церковь) в применении к верующим во Христа (16:18; 18:17). Для Мф. явление Мессии есть центр сотериологических деяний Господа по отношению к народу Божию. В Новом Завете этим народом становится «остаток» — Церковь.

АВТОРСТВО МФ. ПО СВИДЕТЕЛЬСТВУ ПРЕДАНИЯ. Двойственность Мф., его греко-еврейский характер объясняется, вероятно, словами Папия: «Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски, переводил их кто как мог» (Евсевий, «Церковная История»,III, 39). Некоторые экзегеты считают, что «еврейский» в данном случае означает арамейский язык (прот. М. Сперанский и др.). Но не менее обоснованным является мнение, что Мф. писал на еврейском (Глубоковский, Карминьяк и др.). Слово «беседы» (греч. Логии) указывает, что первоначально Мф. представлял собой собрание речей, хотя, возможно, и соединенных с нарративной частью. Вопрос о греческом Мф. до сих пор дебатируется. Глубоковский считал его «точным переводом», но подавляющее большинство экзегетов всех конфессий видят в греческом Мф не дословный перевод, а переработку. Уже в IV в. бл. Иероним писал, что переводчик и время перевода неизвестны («О знаменитых мужах», 3). Совпадения между Мф. и Мк. объясняют обычно тем, что переводчик Мф. использовал Мк. Есть и противоположное мнение, но оно спорно, т. к. едва ли евангелист Марк опустил бы Нагорную проповедь, если бы располагал текстом Евангелия от Матфея. Еврейский или арамейский Мф. был написан, по-видимому, очень рано. «В пользу написания Мф. до 70 г. говорит и нерасчленение в эсхатологическом учении того, что относится к судьбам Израиля, и того, что касается судеб мира» (еп. Кассиан). Дата еврейского Мф. колеблется между 40-ми и 50-ми гг. Греческий Мф. был составлен, как обычно принято считать, около 70 г., хотя иногда его датируют 80-ми гг. К середине II в. авторство ап. Матфея было широко признано во всех церквах.

АПОСТОЛ МАТФЕЙ И НОВЫЙ ЗАВЕТ. Если бы авторство Матфея было вымыслом, как думают наиболее радикальные критики, то непонятно, почему в качестве евангелиста предание называет именно галилейского мытаря. Его роль в евангельской истории ничем не примечательна. Он жил в Капернауме и занимался сбором пошлин в таможне, которую учредил там тетрарх Ирод Антипа. Призванный Господом на служение, Матфей пригласил Его в свой дом, где собрались его товарищи по профессии (9:9—13). Других достоверных сведений о Матфее нет. В Мк. (2:14) мытарь назван Левием Алфеевым, а у Лк. (5:27) Левием (в списке апостолов — Матфеем: Л к. 6:15). По-видимому, Левий было собственное имя мытаря, а Матфей (евр. Матайя, дар Господень) прозвище (ср. Симон-Петр) или второе имя (ср. Иосиф Варнава). Если отец Левия, Алфей, тождествен отцу Иакова Алфеева (Мк. 3:18), то они были братьями, как сыновья Зеведеевы. Профессия Матфея «требовала от него умения говорить и писать как на арамейском, так и на греческом, а возможно, и на латинском языках» (Стенли). Своей известностью ап. Матфей обязан тем, что раньше других записал слова Иисусовы. Принимая первое Евангелие в сохранившемся греческом варианте, Церковь признала боговдохновенным и это греческое Евангелие.

 

Яндекс.Метрика
Сделать бесплатный сайт с uCoz